Hopp til innhold

«Woke-idealene som for noen år siden ble regnet som radikale og progressive, er i mellomtiden blitt floskler. De er så inngrodd i hverdagen at ingen blir særlig berørt av dem, hverken positivt eller negativt. Woke-bølgen har kollapset under sin egen vekt: Ideene har mistet sin undergravende kraft og makter ikke lenger å begeistre ungdommen eller avantgarden.»

Ijoma Mangold

Foto: Mostafa Mahmoudi / Unsplash

Artikkel fra Die ZEIT oversatt fra tysk og publisert på Vagants nettsider i dag.

Facebook

Woke-bevegelsen har glemt opplysningens idealer, hevder filosofen Susan Neiman. Hun vil skjerpe venstresidens kritiske tenkning.

Susan Neiman. Foto: B. Sutherton

Ny oversettelse fra tysk av et intervju gjort med Susan Neiman i Die Zeit. Publisert på Vagants nettsider i dag.

Facebook

I siste utgave av tidsskriftet Prosa (2/2022) har jeg et essay om anakronismer i oversettelser, hvordan de har blitt håndtert i en håndfull tekster, og hvor langt man bør gå for å tekkes et moderne publikum.

Essayet kan så langt kun leses i papirutgaven, men det er mulig å ta en sniktitt på teksten på Instagram.

18.05.2022. Essayet er nå lagt ut på Prosas nettsider: "Bombesikre grekere og bibelske vaskemaskiner"

Facebook

Krigen har begynt. Det er meningsløst å regne opp det som er forandret for alltid.

Tidlig i morges våknet jeg til åtte ubesvarte anrop på mobilen. De var fra foreldrene mine og noen venner. Først tenkte jeg at det hadde skjedd noe med familien min, og at vennene mine prøvde å nå meg fordi foreldrene mine av en eller annen grunn hadde kontaktet dem. Så gikk fantasien min i en annen retning, og jeg så for meg en ulykke, en faresituasjon i sentrum av Kyiv, noe man advarer vennene sine om. Jeg kjente en kald uro inni meg. Jeg ringte kusinen min, for den fine stemmen hennes virker alltid beroligende på meg, modig og rasjonell. Hun sa bare: Kyiv er blitt beskutt. Det har brutt ut krig. 

— Jevhenija Bjelorusets, 24. februar 2022

Foto: Jevhenija Bjelorusets

Fotografen og forfatteren Jevhenija Bjeloruset skriver dagbok på tysk fra krigen i Ukraina. Nedtegnelsene fra de syv første dagene er oversatt til norsk og publisert på Vagants nettsider.

Facebook

Vagant 3-4/2021

Vagant 3/4-2021 er ute i form av et stort temanummer om den tyske kritikeren Siegfried Kracauer (1889–1966). Som redaktør Audun Lindholm skriver i lederen, var han "en pioner i å gjøre populærkulturen til gjenstand for analyse: å granske den i sammenheng med samfunnsmessige omveltninger og å ransake hvordan menneskets syn på seg selv blir påvirket av nye medieteknologier og kulturindustriens produksjonsforhold".

Jeg har oversatt tre av Kracauers tekster for nummeret: "Om filmstjernene" fra 1931, som handler om folks fascinasjon for datidens berømte skuespillere og skuespillerinner, "Om Riksdagen" fra 1933, skrevet like etter den beryktede riksdagsbrannen i Berlin, og "Dumbo (1941)", om Walt Disneys tegnefilmer, skrevet på engelsk etter at Kracauer hadde emigrert til USA.

Les lederen på Vagants nettsider: "Når fortiden snakker til nåtiden".

Facebook