Hopp til innhold

Opplesning i Bad Berleburg

Onsdag 2. oktober holdt min tyske kollega Karin Nohr og jeg en felles opplesning i Bad Berleburg, en liten by i Nordrhein-Westfalen. Hun leste fra sin nylig utgitte roman Kieloben, som fremstiller en tysk-norsk familiehistorie med røtter i den tyske okkupasjonen under 2. verdenskrig. Jeg leste fra Hvit rose, et romanprosjekt jeg har holdt på med siden 2017. Jeg hadde oversatt første kapittel fra romanen med litt morsmålstysk hjelp fra Karin Nohr.

Foto: Guido Schneider / Siegener Zeitung.

Avisen Siegener Zeitung har laget en liten reportasje fra evenementet. Ved å trykke på bildet kommer man til den tyske artikkelen. For mine ikke-tyskspråklige lesere har jeg (med tillatelse fra Siegener Zeitung) oversatt artikkelen under:

Opplesning med nordmann og tysker

av Guido Schneider / Siegener Zeitung, 4. oktober 2019

"Noe slikt har vi ikke hatt her før," sa Ulla Belz kvelden før den tyske gjenforeningsdagen, da hun i Abenteuerdorf Wittgenstein åpnet den nyeste opplesningen i Bad Berleburger Literaturpflaster 2019. For det første var det kommet to forfattere, for det andre leste den ene fra et upublisert manuskript hvor historien fortsatt er under utarbeidelse. Det interessante med en slik opplesning er at man får et innblikk i den skapende prosessen, man får høre hvordan en bok blir til, med en historie som ikke er fastlagt fra første stund.

Den ene nordmann, den andre tysker

Foto: Ev. Kirchenkreis Wittgenstein

Ved bordene satt Stian M. Landgaard og Karin Nohr. Den ene nordmann, den andre tysker. Sistnevnte var kommet til Wemlighausen med sin nyeste roman, Kieloben. Her befatter hun seg med et ikke ukritisk tema fra tysk-norsk historie, de såkalte tyskerbarna som ble født under okkupasjonen av Norge: Faren til Inga [romanens hovedperson] var stasjonert i Norge som marineoffiser og etterlot seg en datter der. Inga og hennes to eldre brødre vet ingenting om henne. Men så ferierer Inga i Norge og prøver å minnes farens gamle krigshistorier. Når hun skriver til sine brødre, begynner utforskningen, og til slutt dukker Mette opp. Hun vil lære om sin far. Dette setter hele familien på prøve. Inga står overfor et oppbrudd til en ny tid.

Språklig kontrastprogram: Landgaard og Nohr

Foto: Ev. Kirchenkreis Wittgenstein

Stian Landgaard hadde med seg manuskriptet til Hvit rose: Samuel Jørgensen er forfatter og bor i Tromsø sammen med sin kone. Han lider av skrivesperre. Siden debutromanen har ikke Samuel klart å skrive noe brukbart. På en konsert treffer han så Lilli, en pianist som har hoppet av sangstudiet. [Her er det en liten feil i artikkelen; hun har ikke selv blitt pianist, men en mannlig pianist akkompagnerer henne på konserten.] Hun fascinerer ham, og et finmasket kjærlighetsnett begynner å utspinne seg. Hvordan det skal ende, er tydeligvis også for Landgaard et åpent spørsmål.

Foto: Ev. Kirchenkreis Wittgenstein

Den norske forfatteren klarer å male sine bilder i en sky av detaljrike skildringer. Han mister aldri balansen mellom nødvendig informasjon og leserens frihet til selv å forestille seg steder og mennesker. Dette klarer han både på tysk og norsk. For tiden er det ikke planlagt noen oversettelse av Hvit rose, selv om et tysk forlag har meldt sin interesse. Oversettelsen av utdraget har Landgaard selv stått for, mens Karin Nohr har sørget for finpussen. Landgaard mener selv at han ikke er god nok til å skrive direkte på tysk, ellers ville han ha prøvd det. Egentlig en høflig underdrivelse av hans fremmedspråkkunnskaper.

Foto: Ev. Kirchenkreis Wittgenstein

Karin Nohr bød på et språklig kontrastprogram: Hun gir oss ingen sky som leseren kan la seg drive av sted på. Hennes stil er merkbart mer assosiativ og nærer seg på korte, inntrykksfulle ordbilder. Og skrivestilen hennes næres av en bestemt rytme. Det er en bok som man først må lese seg inn i, inntil man får den følelsen for tempoet som trengs for at historien skal få sin fulle virkning.

Facebook

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *

Dette nettstedet bruker Akismet for å redusere spam. Lær om hvordan dine kommentar-data prosesseres.