Hopp til innhold

5

For tiden skriver jeg synopsis til min forhåpentligvis neste bok. Jeg har tidligere hintet om en historisk roman, men den har jeg foreløbig designert som "min tredje roman". Grunnen er at jeg må gjøre uhorvelig mye research, sannsynligvis også utenlands. Jeg er ingen utpreget utålmodig sjel, men når det plutselig melder seg en ny romanidé som skriker etter å bli realisert, er det vanskelig å være monogam.

Nå skal jeg ikke si noe særlig om denne nyanmeldte romanen, for jeg har ikke presentert prosjektet for min redaktør ennå. Det skal jeg gjøre så snart jeg har en ferdig synopsis. Imidlertid inkluderer jeg et bilde som gir et visst hint om hva dette dreier seg om:

Den som klarer å finne ut hvor dette bildet er hentet fra, vil ha funnet temaet for romanen. Men det er også alt.

Denne gangen skal jeg dessuten prøve Egeland-metoden med å plassere den ferdige synopsisen i romandokumentet i rød tekst og gradvis erstatte den med en utfleshet romantekst. Når alt det røde er borte, er førsteutkastet ferdig. Jeg gleder meg allerede.

Facebook

17

Jeg oppdaget tilfeldigvis denne via Google:

«De som vil fornorske de engelske ordene, bommer i hvert fall grasalt. De finner opp ord som ikke betyr en dritt på norsk. HERREGUD!! Ola pottit på sitt verste.»

Men hva betyr i så fall "grasalt"? 🙂

Facebook

15

© DisneyMitt første møte med skriftspråket var da jeg leste Donald Duck som femåring. Det var i 1983, og for meg var Donald Duck norsk skriftspråk slik det skulle være. I Donald Duck stod det "damen", "boken", "frem". Jeg var lykkelig uvitende om at i hvert fall formen "frem" først hadde vunnet innpass etter bokmålsreformen i 1981; mange år senere kom jeg over et blad fra 1978, og der stod det vitterlig "fram".

Da jeg begynte å skrive på skolen et par--tre år senere, viste det seg at jeg hadde et stort talent for grammatikk og rettskrivning. Jeg kunne skrive tilnærmet feilfritt. Frøken, som vi kalte henne (hun avgikk dessverre med døden våren 2006) var imponert. Jeg fikk alt rett på alle grammatikkprøver og diktat og hele pakka.

Men hver gang vi skrev stil, var hun ofte ute med rødpennen. Og rettet "en dame" til "ei dame", "boken" til "boka". Det hjalp ikke hvor mye den vesle pjokken på ni--ti år protesterte. Ifølge frøken måtte det hete "ei dame" og "boka". Langt senere skulle jeg forstå at hun var et samnorsk/nynorsk-menneske av den gamle skolen.

Senere kom jeg ut for yngre og mer liberale lærere som ikke så noe poeng i å rette på korrekte former godkjent av Språkrådet. Jeg fikk være i fred med mitt Donald Duck-bokmål. Selv om det sogar inkluderte strengt tatt forbudte former av typen "syv", "tyve" og "hverken". Jeg hadde allerede tatt steget nærmere norsk språkpolitikks Store Satan: riksmålet.

På videregående ble jeg første gang godt kjent med norsk språkhistorie. Knud Knudsen, Ivar Aasen, Bjørnstjerne Bjørnson. Jeg visste umiddelbart hvor mine sympatier lå: i et så konservativt skriftspråk som mulig. Plutselig begynte jeg med "sprog", "efter", "sne", "billede", "mere" og "nu". Jeg meldte meg like godt inn i Riksmålsforbundet våren 1997.

Etterhvert som jeg fikk et mer modent forhold til språk, modererte jeg meg til former som falt meg mer naturlig. Det var former jeg både brukte i tale og stadig vekk så i skrift. For riksmål er ingenlunde et forkvaklet, gammeldags salongspråk som hverken skrives eller tales. Riksmål er den moderne norske normalformen av det skriftspråket som er nedarvet fra den dansk-norske språktradisjon på 1700- og 1800-tallet.

Det som skiller riksmål fra bokmål i dag, er i praksis kun noen ordformer. Men prinsipielt er det en stor forskjell: Bokmål har en lang og grumset tradisjon for å være normativt normert av statsansatte samnorskentusiaster ute etter å smelte sammen nynorsk og bokmål "på norsk folkemåls grunn". Riksmål har vært en konservativt og ikke minst deskriptivt normert målform.

Normativ normering er når man normerer et språk ut ifra visse oppfatninger av hvordan det bør være. Deskriptiv normering er å normere ut ifra hvordan det er, altså hvordan det brukes av sine fremste representanter, blant annet forfatterne. Det gleder meg at bokmål i større grad enn før normeres deskriptivt, og at man har gått bort fra den håpløse samnorsktanken.

Imidlertid synes jeg den radikale stavemåten som man prøver å presse engelske ord inn i, er tåpelig. Sørvis? Pøbb? Trøkk? Beiken? Ryk og reis.

Nuvel. Hvor var jeg? Jo, jeg kom meg altså velberget gjennom videregående med mitt riksmål, bare for å få en sjokkerende overraskelse nesten ti år senere: Jeg får ikke skrive riksmål i bøkene mine!

Min eminente redaktør var den første som sa seg skeptisk. Han fryktet at boken ville falle uheldig ut hos anmelderne og leserne hvis den var skrevet i et for konservativt språk. Jeg kunne ikke helt skjønne det, men vi gikk gjennom formene. At det heter "etterhvert" på riksmål og "etter hvert" på bokmål, kunne neppe være nok til at en leser skulle slenge boken fra seg, vel? Jeg skrev i det minste ikke efterhvert.

Redaktøren respekterte selvfølgelig min kunstneriske autonomi, så boken kom ut i sin tiltenkte språkdrakt, "riksmål på grensen til moderat bokmål". Altså akkurat som det du leser i denne bloggposten. Det er ikke dansk.

Men hva skjer så? Joda, jeg blir dolket i ryggen av anmelderne. Og det var ikke nødvendigvis på grunn av disse enkeltvise riksmålsformene, men på grunn av setningsbygning. Plutselig har jeg forbrutt meg mot den gode smak her også.

Så hva er det de sier?

Skrevet i et elevert riksmål får den stadig et ufrivillig komisk skjær, som om den etteraper sine forbilder fra 1800-tallet uten å lykkes helt (...) Landgaards sans for de lange og svulstige setninger gir boken et pompøst og umoderne ferniss (...)

Det stive språket i boka er antikvarisk på grensen til det latterlige (...)

Språket er for konstruert og pompøst (...)

Men også, hyggelig nok:

På tross av alle innvendingene mine var dette en bok jeg likte å lese,  den hadde et meget behagelig språk – ja, det er riksmål; nei, du merker det ikke – og semikolonbruken – den ene gangen det forekom – var fortreffelig.

Jeg hadde et lignende problem innledningsvis med oversettelsen av Nietzsches Morgenrøde. Slike ting hørte jeg fra konsulentene:

For mange tunge og unorske setningskonstruksjoner.

Tekstnærhet er bra enkelte ganger, men det er veldig viktig at teksten fungerer på norsk. Nietzsches setninger er ofte lange og innviklede og må ofte skrives helt om. Unngå at teksten blir substantivtung. Skriv om med verbformer eller adjektiver.

(...) lange partier unødvendig vanskelige å lese (...)

(...) oversetteren går for langt i sin gammelmodige stil (...)

Jeg klandrer hverken anmelderne eller konsulentene eller redaktøren min. Dette er ikke deres feil. Dette skyldes at de er oppdratt i det norske skolevesenet, som takket være politisk overstyring har indoktrinert unge nordmenn med den horrible oppfatningen om at godt språk er muntlig i formen og består av korte setninger. Skolenorsken er blitt rettesnor for det litterære språkuttrykk.

I Norge har vi nemlig ikke lenger, i motsetning til i europiske kulturnasjoner, et standardtalespråk. Vår høyprosa ble stort sett skrevet på femtitallet eller tidligere. Nynorskbevegelsen har infiltert alle språkområder med sin mantra: Snakk dialekt, skriv nynorsk. Denne misèren har medført at vi som forsøker å skrive innenfor en annen estetikk, blir sett på som stivbente og pompøse klovner med fjærpenn.

Nordmenn har muligens ikke en velutviklet leseevne lenger. Alt som ikke ser muntlig ut, blir umiddelbart oppfattet som stivbent og gammelmodig, som "tungt å lese". Hvilken degenerasjon for enhver skriftkultur.

Det er nemlig en grunn til at en forfatter velger å formulere seg i lange, kompliserte setninger. Noen ganger er det nødvendig for å følge en tankerekke med alle dens innskuddsmessige krumspring og langtrukne paralleller fra bisetning til bisetning, uten å måtte avbryte med punktum i tide og utide. 

"High thoughts require high language", for å sitere Aristofanes. På engelsk, til og med.

Facebook

16

Er det virkelig frykten for å bli "avslørt" av fremtidige arbeidsgivere som er årsaken til at så mange bloggere velger å opptre anonymt? Jeg prøver å forestille meg det

Er det virkelig frykten for å bli "avslørt" av fremtidige arbeidsgivere som er årsaken til at så mange bloggere velger å opptre anonymt? Jeg prøver å forestille meg det:

Intervjuer: Nå har vi klarlagt dine referanser. Dette ser veldig bra ut, Ola Nordmann. Men jeg lurer bare på en liten ting ...

Arbeidssøker: Mhm?

Intervjuer: I 2003 skrev du et innlegg på bloggen "Ola Nordmanns verden", hvor du hevdet at ikke-vestlige innvandrere må sendes ut av landet på første fly hvis de begår alvorlige forbrytelser. Er dette noe du står ved i dag?

Arbeidssøker: Ehm ... vel, tja. Har ikke tenkt så mye på det i det siste, akkurat.

Intervjuer: Vårt firma har to medarbeidere fra henholdsvis Irak og Uganda. Du skjønner sikkert at det kan bli pinlig hvis de finner ut at deres nye kollega misliker innvandrere?

Arbeidssøker: Men jeg mener jo ikke alle ikke-vestlige innvandrere ...

Intervjuer: Likevel gir det et tydelig signal om hvor du står, rent politisk. Vi har ikke hatt for vane å ansette personer med rasistiske tilbøyeligheter her ...

Arbeidssøker: Jammen, jeg er jo ikke ras--

Intervjuer: ... og vi har i hvert fall ikke tenkt å begynne nå. Så -- vi takker for interessen, men stillingen er allerede besatt. Finner du veien ut?

Er dette sannsynlig? Kanskje ikke. Kanskje sitter arbeidsgiveren og googler hvert eneste navn fra jobbsøknadene, og hvis navnet dukker opp på tvilsomme steder, er det rett i søpla med søknaden.

Men hva er da tvilsomme steder? Skrev jeg en kommentar i en gjestebok i 1997, hvor jeg kom i skade for å si at pornolovgivningen bør liberaliseres? Har jeg da bevist for hele verden at jeg er en person som ikke innordner meg i det gode selskap, og at jeg derfor ikke kan regne med å få jobb andre steder enn i nærmeste dagligvarebutikk?

Eller i mitt tilfelle: Kom jeg i skade for å skrive en bok om mitt eget institutt, slik at ingen universiteter vil slippe meg altfor langt inn i varmen, av ren frykt for at "ånei, nå skrev han om oss også"? Sitter instituttlederne og googler stipend-søkere for å være sikre på at kun de som vet å holde kjeft, slippes inn? 

De fleste av oss sitter nok på en del meninger som vi gjerne vil kommunisere til andre, men som vi ikke tør vedgå oss i offentlighetens grelle lys, rett og slett fordi de på et eller annet vis bryter med den bestående orden. Og hvis vi tror at vår best mulige fremtid består i å være et produktivt tannhjul i samfunns-maskineriet, er det kanskje ikke rart at enkelte velger å blogge anonymt.

Facebook

En av mine lesere har skrevet meg en mail om Herrer i åndenes rike og er så elskverdig å la meg få legge den ut her på bloggen. Jeg gjør det fordi jeg synes det er både morsomt og interessant å dele leseropplevelser med andre, og når sant skal sies, har vel noe av det mest givende med hele utgivelsen vært å se hvor forskjellig folk leser boken, hva de fokuserer på, hva de mener om handling, tema, personer, hva de syntes fungerte bra, hva de syntes var utroverdig, hva de ville hatt mer og mindre av.

Ja, jeg innrømmer at jeg har vært tildels misfornøyd med en rekke avisanmeldelser, men misnøyen er bare ett perspektiv. Jeg har også dette perspektivet: Det er en fantastisk følelse å ha skapt et litterært univers som noen har oppholdt seg i og kommet tilbake fra -- med eller uten skinnet i behold -- for så å rapportere om denne utflukten.

Jan Kjærstad sa det slik: "Min drøm av en leser åpner romanen med nysgjerrighet. Jeg kunne nesten si: som et barn. Hvis jeg har et talent, måtte det være fantasikraft. Derfor er jeg avhengig av en åpen leser. En person som assosierer videre på de ordene jeg skriver. Dersom en leser sier romanen min er god, er det mye leserens egen fortjeneste."

Vel talt, gamle ørn. Her følger min nysgjerrige lesers tilbakemelding, titulert "Utflukt i åndenes rike":

Ettersom jeg ikke har noen faglig bakgrunn innen litteratur, vil jeg passe på å påpeke at dette bare handler om min leseopplevelse, men at jeg leser mye og variert og er veldig glad i seriøse litterære diskusjoner som kan gi meg nye perspektiver.

Det mest unike med boken er for meg å følge Christians filosofiske tanker om ting han må forholde seg til i livet. Et par steder i boken ønsket jeg at jeg besatte noe mer bakgrunnskunnskap innen filosofi, for om mulig å i større grad kunne se de bakenforliggende filosofiske linjene. Men jeg var i det hele tatt veldig fascinert av å lese om en person som i det daglige går og tenker på alle de spørsmålsstillingene som jeg selv har gått og fundert på i årenes løp. Og som jeg mange ganger har fått høre at jeg er fullstendig snodig som i det hele tatt tenker på. Kjenner meg igjen i Christian der. Festlig å lese en sammenhengende historie med filosofiske spørsmål som en rød tråd. Virkelig noe for meg.

Ressentiment og amor fati er begreper jeg har snappet opp og lest om i de senere årene, og som jeg synes er veldig spennende. Jeg har hatt ganske vanskelig for å akseptere tankegangen om amor fati, men jeg tror jeg fikk noe bedre perspektiv på det i boken.

Tankene om hvorfor man bedriver filosofi, var interessante, og ideen om at filosofi er terapi, var ny for meg, men veldig spennende.

Ja, det finnes mye her, jeg har bare nevnt det mest påtagelige, som jeg merker at jeg kommer til å fortsette å drøvtygge rent mentalt, og det er for meg veldig positivt.

Christian sto fram for meg som en rimelig levende person. Det gjorde også moren hans, som jeg synes var godt beskrevet. Mange av de andre personene i boken stod ikke like tydelig fram for meg, men det gjorde ikke så veldig mye heller, for det var ikke det som var det viktigste i boken fra mitt perspektiv.

Jeg likte handlingen i stort, hvis man kan si det sånn. Kanskje ikke alltid så mye nyanser eller "drive" hele veien, men dog tilstrekkelig. Og det var som sagt så mye annet som tilfredsstilte meg som leser. 

Jeg skjønner godt hva du mener med at noen av de som har vært kritiske til Christian, har oppfattet "feil". Selv liker jeg ikke bøker med uttalte good-guys og bad-guys, og heller ikke uttalte "lykkelige slutter", så på disse punktene stemte det rimelig godt for meg. Det skal i så fall være Richard da, som kanskje hadde litt stor overvekt av negativt.

Forresten, miljøet også -- det er noe jeg liker veldig godt med universitetsromaner.

Og til slutt bare en meget verdslig undring: Hvorfor i all verden veiarbeiderfargen på omslaget?

Jeg ser absolutt fram til neste bok. Jeg vil filosofere mere! Men det er kanskje ikke det det blir i det hele tatt??

Jeg minner også om en annen anonym privatanmeldelse av Herrer i åndenes rike, publisert her i fjor.

Facebook